Юрий Леонов: Печатная книга и сегодня и завтра найдёт своего читателя
- Опубликовано 06 апреля 2020
- Интервью
- Автор: Беседовал парламентский корреспондент Агентства СЗК Вадим Лапунов
Книга - это не только результат творчества её автора. В рождении книги и её дальнейшем пути до читателя участвуют множество людей разных специальностей - издатель, редактор, менеджер-распространитель и много других. Но, наверное, один из самых главных сотворцов автора - это художник-оформитель, дизайнер. Есть пословица о том, что «встречают по одёжке…». Перефразируя её по отношению к книге, можно утверждать, что потенциальный читатель «встречает книгу по обложке…». А вот понравится ли книжная «одёжка» читателю, заставит ли она взять книгу в руку, полистать, купить и прочитать - зависит именно от художника.
Наш корреспондент побеседовал с Юрием Леоновым, художником и дизайнером, Академиком Российской академии художеств, членом Союза художников России и Московского Союза художников.
- Чем отличается, на Ваш взгляд, советская школа книжного издания от той практики, которая в ходу сегодня?
- Советская школа прошла путь в несколько десятилетий и достигла очень больших высот. Я считаю, что в тот период были величайшие художники-иллюстраторы. Скажем, детские книги, издававшиеся тогда, были настолько привлекательными и яркими, что дети буквально не выпускали их из рук. Их иллюстрации стали сегодня просто классикой книжной графики. Детские книги, кстати, печатались шрифтом размером 16 кеглей, то есть довольно крупным, от которого у детей не уставали глаза. Вот моя внучка, например, с удовольствием листает и читает книжки 50-х годов.
В те времена, например, было непреложное правило - художник обязательно читал рукопись книги, прежде чем взяться за её иллюстрирование. И при этом он обдумывал - какие шмуцтитуты, какие заголовки, иллюстрации и какую обложку необходимо предусмотреть в будущей книге и так далее.
А сейчас совсем не редкость, когда издатель экономит деньги именно на художниках. От него требуется сделать лишь обложку. Причем, художник рукопись теперь обычно не читает - редактор просто говорит ему: «Нарисуй то-то и то-то» и всё. А потом нередко случается, что обложка вообще не имеет никакого отношения к содержанию книги.
Конечно, раньше у нас были гораздо более бедные издательские и полиграфические возможности. Но в целом, повторю, советская школа была на очень большой высоте.
- Вы долгое время сотрудничаете с издательством «Художественная литература», в издании каких книг принимали участие?
- Да, это издательство мне очень близко и сотрудничать с ним чрезвычайно интересно. Всего же я, как художник и дизайнер, работал с «Художественной литературой» примерно над 20 книгами. Среди них сборник прозы поэта Алексея Апухтина; сборник избранных произведений Александра Чехова (Седого), старшего брата Антона Павловича Чехова; двухтомное издание «Сто старинных корейских историй», составитель Со Чжоно, и другие.
Очень понравилось работать над серией миниатюрных изданий - книжек-малюток издательства. Я оформлял «Евгения Онегина», книжки стихов Анны Ахматовой и Алексея Апухтина.
- Я знаю, что Вы работали над книгой «Берлинская жара» Дмитрия Полякова-Катина, посвященной борьбе советской разведки в 1943 году за атомные секреты фашистской Германии. Книга была издана «Художественной литературой» в 2019 году и в конце того же года удостоилась «Премии СВР России в области литературы и искусства имени академика Е.М. Примакова». Мне очень нравится Ваше оформление книги и, как мне кажется, в том, что роман наградили, есть заслуга и издательства, и Вас, как художника, дизайнера и оформителя…
- Получив заказ от издательства, я встретился с автором, побеседовал с ним. Затем прочитал рукопись романа: меня очень захватило его содержание - динамичное, продуманное, я бы сказал, интеллигентное. Мне захотелось заинтриговать читателя, вызвать его интерес. И вот что получилось на обложке романа - человек в шляпе и пальто идёт навстречу атомному взрыву, буквы - название романа на корешке как бы высвечиваются ядерной вспышкой, а всё это расположено на фоне берлинского городского пейзажа конца 30-х годов. А на распашном шмуцтитуле я разместил изображение руки разведчика и сгорающую шифровку.
Фото: Обложка романа Дмитрия Полякова-Катина "Берлинская жара" работы художника Юрия Леонова
Мне кажется, оформление романа вышло ярким, но не крикливым, соответствующим главной сюжетной линии и запоминающимся.
- Сегодня печатную книгу серьезно потеснили всевозможные электронные устройства. Не вытеснят ли они окончательно книгу?
- Да, сейчас многие перешли с традиционной печатной книги на гаджеты - телефоны, планшеты, электронные книги. Когда едешь в метро, редко увидишь человека с книгой в руках - в основном все сидят с телефонами. Да и в этих гаджетах смотрят в основном интернет с роликами или переписку с друзьями по соцсетям. Такой поворот или переворот произошёл лет 20 назад. Противодействовать, препятствовать или тем более бороться с таким массовым явлением сложно, да и вряд ли кто-то знает правильный рецепт.
Тем не менее, печатная книга жива - она есть и, уверен, останется. Скажем, Русская православная церковь не собирается отказываться от печатной книги, о чем не раз говорил наш Патриарх. Я, например, делал работы для большого альбома Храма Христа Спасителя, кафедрального собора РПЦ. Участвовал в подготовке альбома для Троице-Сергиевой лавры о жизни Марии Николаевны Соколовой, великом русском иконописце и реставраторе икон; готовил учебники для духовной семинарии. И таких книг всегда не хватало - на них был огромный спрос.
Я считаю, что сама техника чтения текста в печатной книге и в гаджете существенно отличаются друг от друга. Чтение книги - это процесс, сопровождаемый визуальными, тактильными и даже слуховыми (при листании страниц) ощущениями. При книжном чтении легче запоминаешь расположение того или иного приглянувшегося тебе куска или страницы, что облегчает потом поиск. В гаджете же найти что-то после прочтения книги фактически невозможно.
Так что я уверен, печатная книга и сегодня и завтра найдет своего читателя.
Беседовал Вадим Лапунов